Joomla ThemesDeposit PokerNo Deposit Bonus
Comunhão Anglicana

   

 ROWAN WILLIAMS, ARCEBISPO DE CANTUÁRIA, COM O BISPO ROBINSON CAVALCANTI 

 

ROWAN WILLIAMS

ARCEBISPO DE CANTUÁRIA

 

 

HECTOR ‘TITO’ ZAVALA

BISPO PRIMAZ

 

 

DOM EDWARD ROBINSON DE BARROS CAVALCANTI

BISPO DIOCESANO

"In Memoriam"

 

 

DOM EVILÁSIO TENÓRIO

BISPO SUFRAGÂNEO

2ª REGIÃO ECLESIÁSTICA

 

 

DOM  FLÁVIO ADAIR

BISPO SUFRAGÂNEO

1ª REGIÃO ECLESIÁSTICA

 

SOMOS PARTE DA COMUNHÃO ANGLICANA

 

 

SOMOS PARTE DO GAFCON

 

 

SOMOS FILIADOS À FELLOWSHIP OF CONFESSING ANGLICANS (FCA)

 

 

SOMOS CONVENIADOS À IGREJA ANGLICANA DA AMÉRICA DO NORTE (ACNA)

 

SOMOS MEMBROS-FUNDADORES DA ALIANÇA EVANGÉLICA

 

 

SOMOS MEMBROS DA ASSOCIAÇÃO PRÓ-CAPELANIA MILITAR EVANGÉLICA DO BRASIL (ACMEB)

 

Horário de Brasilia
Contador de Visitas
mod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_counter
mod_vvisit_counterHoje321
mod_vvisit_counterOntem1123
mod_vvisit_counterEssa Semana2394
mod_vvisit_counterÚltima Semana7401
mod_vvisit_counterEsse Mês22878
mod_vvisit_counterÚltimo mês37515
mod_vvisit_counterTodos1034034

Online (Logado a 20 min) 24
Seu IP: 38.107.179.233
,
Hoje é: 22-05-2012 09:31
Home Notícias Últimas Tradução da Bíblia ao Patois Gera Controvérsias

Tradução da Bíblia ao Patois Gera Controvérsias

Notícia Internacional

 

Tradução da Bíblia ao Patois Gera Controvérsias

O lançamento da Bíblia completa no idioma “patois” tem data marcada: 06 de agosto, marco da independência da Jamaica como colônia inglesa. A informação foi anunciada pelo secretário para as Américas das Sociedades Bíblicas Unidas, Melvin Rivera Velásquez. O patois ou creole é um idioma criado pelos escravos africanos para que os ingleses não soubessem o que conversavam entre si. Ainda hoje, muitas crianças precisam aprender o inglês, idioma oficial da Jamaica, porque chegam à escola só sabendo falar o patois. Mesmo com a Palavra sendo traduzida para um idioma autóctone, o projeto da SBU gerou controvérsias em igrejas e comunidades religiosas do país. Contestadores ao projeto alegaram que o patois dilui a palavra de Deus. Argumentaram que o inglês, idioma da globalização, é insubstituível. Assinalaram que o patois é uma linguagem vulgar e não traduz o sentido sacro da Bíblia. Mas também manifestaram-se líderes religiosos que expressaram alegria pela possibilidades das Sagradas Escrituras chegarem ao povo em seu idioma materno. Esses viram o projeto como um resgate da identidade nacional, informou o site Protestante Digital, da Espanha. Tradutores do texto sagrado afirmaram que levar a Bíblia ao patois é um resgate da autêntica língua de ancestrais do povo negro que vive na Jamaica. O patois, disseram, que tem um ritmo próprio, formas verbais e regras gramaticais sólidas, que outorga aos jamaicanos um sentido de pertença muito particular.

 

Fonte: O Notícias Cristãs com informações da ALC

 

Comentários
Busca
Somente usuários registrados podem comentar!

3.26 Copyright (C) 2008 Compojoom.com / Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved."

Última atualização (Sáb, 28 de Janeiro de 2012 08:59)

 


Artigos Relacionados:

Powered By relatedArticle

Tradutor 53 Idiomas
Lecionário Maio 2012
Logar
canakkale canakkale canakkale truva search